Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-אנגלית - Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתיתאנגליתאיטלקיתרוסיתספרדיתפורטוגזית ברזילאיתקרואטית

שם
Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...
טקסט
נשלח על ידי Minny
שפת המקור: גרמנית

Wie herrlich es ist,
Menschen zuzusehen,
die ihr Handwerk verstehen!

שם
How wonderful it is...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Comv
שפת המטרה: אנגלית

How wonderful it is,
watching the people
who understand their work!
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 11 מרץ 2009 13:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 מרץ 2009 23:01

itsatrap100
מספר הודעות: 279
les hommes = <<men>>, le peuple, les gens = <<people>>, les femmes = <<women>>

10 מרץ 2009 23:56

gamine
מספר הודעות: 4611
It's wonderful watching people" not the people".
I think people is ok as the validated French translation uses "men" but can be understood just as "human beings".

11 מרץ 2009 00:03

lilian canale
מספר הודעות: 14972
@ Gamine, in this case the article "the" is necessary because we are not talking about everyone, but of certain group of people, those "who understand (are skilled in?) their work (craft, job, profession). It could also be "those people"

@ itsatrap, I don't think this refers only to "male human beings", but as people in general. Sometimes a literal translation turns out innacurate.

CC: itsatrap100 gamine

11 מרץ 2009 00:16

gamine
מספר הודעות: 4611
Thanks for the explanation, dear teacher.

11 מרץ 2009 00:18

lilian canale
מספר הודעות: 14972

11 מרץ 2009 00:27

Isildur__
מספר הודעות: 276
hum... why not three verses as the original text?

11 מרץ 2009 00:48

gamine
מספר הודעות: 4611
Hi Isildur... I think we shall use the right punctuation for each language and I think it wouldn't be correct in English: "it's wonderfull, watching the people, who understand their work". What do you think?

11 מרץ 2009 00:50

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I've made some tiny changes. I think it looks better now, doesn't it?

11 מרץ 2009 02:50

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Guys, I'll cancel this poll and start a new one, OK?

CC: itsatrap100

11 מרץ 2009 12:08

salihinal
מספר הודעות: 54
wonderfull

11 מרץ 2009 13:13

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi salihinal,
Was that "wonderfull" you wrote an answer to my question in the above message (I think it looks better now, doesn't it?) or a correction?
In any case, the correct spelling of the adjective is: wonderful

CC: salihinal

11 מרץ 2009 13:38

salihinal
מספר הודעות: 54
Yes answer to your question. And the wonderful"l", I did not see my mistake, sorry