Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - فرانسوی-رومانیایی - De tout mon coeur je te souhaite une ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویاسپانیولیرومانیایی

طبقه عشق / دوستی

عنوان
De tout mon coeur je te souhaite une ...
متن
Celia1602 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

عنوان
Din toată inima, îți doresc un an bogat
ترجمه
رومانیایی

Tzicu-Sem ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 8 ژانویه 2009 11:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 دسامبر 2008 13:52

Freya
تعداد پیامها: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 دسامبر 2008 13:54

Freya
تعداد پیامها: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 دسامبر 2008 14:18

Freya
تعداد پیامها: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 دسامبر 2008 19:17

Burduf
تعداد پیامها: 238
De acord complet cu Freya !

30 دسامبر 2008 20:58

azitrad
تعداد پیامها: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 دسامبر 2008 23:08

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 دسامبر 2008 06:21

nicumarc
تعداد پیامها: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii