Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Français-Roumain - De tout mon coeur je te souhaite une ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisEspagnolRoumain

Catégorie Amour / Amitié

Titre
De tout mon coeur je te souhaite une ...
Texte
Proposé par Celia1602
Langue de départ: Français

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

Titre
Din toată inima, îți doresc un an bogat
Traduction
Roumain

Traduit par Tzicu-Sem
Langue d'arrivée: Roumain

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
Dernière édition ou validation par iepurica - 8 Janvier 2009 11:41





Derniers messages

Auteur
Message

30 Décembre 2008 13:52

Freya
Nombre de messages: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 Décembre 2008 13:54

Freya
Nombre de messages: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 Décembre 2008 14:18

Freya
Nombre de messages: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 Décembre 2008 19:17

Burduf
Nombre de messages: 238
De acord complet cu Freya !

30 Décembre 2008 20:58

azitrad
Nombre de messages: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 Décembre 2008 23:08

Tzicu-Sem
Nombre de messages: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 Décembre 2008 06:21

nicumarc
Nombre de messages: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii