Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Francuski-Rumuński - De tout mon coeur je te souhaite une ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiHiszpańskiRumuński

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
De tout mon coeur je te souhaite une ...
Tekst
Wprowadzone przez Celia1602
Język źródłowy: Francuski

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

Tytuł
Din toată inima, îți doresc un an bogat
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez Tzicu-Sem
Język docelowy: Rumuński

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 8 Styczeń 2009 11:41





Ostatni Post

Autor
Post

30 Grudzień 2008 13:52

Freya
Liczba postów: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 Grudzień 2008 13:54

Freya
Liczba postów: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 Grudzień 2008 14:18

Freya
Liczba postów: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 Grudzień 2008 19:17

Burduf
Liczba postów: 238
De acord complet cu Freya !

30 Grudzień 2008 20:58

azitrad
Liczba postów: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 Grudzień 2008 23:08

Tzicu-Sem
Liczba postów: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 Grudzień 2008 06:21

nicumarc
Liczba postów: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii