Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Fransk-Rumensk - De tout mon coeur je te souhaite une ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSpanskRumensk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Tittel
De tout mon coeur je te souhaite une ...
Tekst
Skrevet av Celia1602
Kildespråk: Fransk

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

Tittel
Din toată inima, îți doresc un an bogat
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av Tzicu-Sem
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
Senest vurdert og redigert av iepurica - 8 Januar 2009 11:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Desember 2008 13:52

Freya
Antall Innlegg: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 Desember 2008 13:54

Freya
Antall Innlegg: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 Desember 2008 14:18

Freya
Antall Innlegg: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 Desember 2008 19:17

Burduf
Antall Innlegg: 238
De acord complet cu Freya !

30 Desember 2008 20:58

azitrad
Antall Innlegg: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 Desember 2008 23:08

Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 Desember 2008 06:21

nicumarc
Antall Innlegg: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii