Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Ranska-Romania - De tout mon coeur je te souhaite une ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanjaRomania

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
De tout mon coeur je te souhaite une ...
Teksti
Lähettäjä Celia1602
Alkuperäinen kieli: Ranska

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

Otsikko
Din toată inima, îți doresc un an bogat
Käännös
Romania

Kääntäjä Tzicu-Sem
Kohdekieli: Romania

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 8 Tammikuu 2009 11:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Joulukuu 2008 13:52

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 Joulukuu 2008 13:54

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 Joulukuu 2008 14:18

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 Joulukuu 2008 19:17

Burduf
Viestien lukumäärä: 238
De acord complet cu Freya !

30 Joulukuu 2008 20:58

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 Joulukuu 2008 23:08

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 Joulukuu 2008 06:21

nicumarc
Viestien lukumäärä: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii