Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 프랑스어-루마니아어 - De tout mon coeur je te souhaite une ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스페인어루마니아어

분류 사랑 / 우정

제목
De tout mon coeur je te souhaite une ...
본문
Celia1602에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

제목
Din toată inima, îți doresc un an bogat
번역
루마니아어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 8일 11:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 30일 13:52

Freya
게시물 갯수: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

2008년 12월 30일 13:54

Freya
게시물 갯수: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

2008년 12월 30일 14:18

Freya
게시물 갯수: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

2008년 12월 30일 19:17

Burduf
게시물 갯수: 238
De acord complet cu Freya !

2008년 12월 30일 20:58

azitrad
게시물 갯수: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


2008년 12월 30일 23:08

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

2008년 12월 31일 06:21

nicumarc
게시물 갯수: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii