Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Френски-Румънски - De tout mon coeur je te souhaite une ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиИспанскиРумънски

Категория Любов / Приятелство

Заглавие
De tout mon coeur je te souhaite une ...
Текст
Предоставено от Celia1602
Език, от който се превежда: Френски

De tout mon coeur je te souhaite une très bonne année pleine de joie et de bonheur! Et j'espère que l'on se verra encore très souvent cette année... Je t'embrasse fort

Заглавие
Din toată inima, îți doresc un an bogat
Превод
Румънски

Преведено от Tzicu-Sem
Желан език: Румънски

Din toată inima, îți doresc un an bogat, plin de bucurie și noroc, și sper că ne vom vedea foarte des și anul acesta. Te îmbrățișez cu drag.
За последен път се одобри от iepurica - 8 Януари 2009 11:41





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Декември 2008 13:52

Freya
Общо мнения: 1910
O altă variantă ar fi şi aceasta:
Îţi urez din toată inima să ai un an foarte bun, plin de bucurie şi noroc! Şi sper că ne vom vedea în continuare foarte des şi anul acesta. Te îmbrăţişez cu drag ("tare-tare" merge mai mult la "te strâng tare la piept"...)

30 Декември 2008 13:54

Freya
Общо мнения: 1910
Am dat mai sus explicaţiile.
Un An Nou cu bucurie tuturor!

30 Декември 2008 14:18

Freya
Общо мнения: 1910
Bine, mai merge "modelată" exprimarea. "sper că şi anul acesta vom continua să ne vedem foarte des" sau "... ne vom mai vedea foarte des şi anul acesta"...dar asta depinde de tine.

Am spus că "souvent" e des. De obicei acesta e înţelesul.

30 Декември 2008 19:17

Burduf
Общо мнения: 238
De acord complet cu Freya !

30 Декември 2008 20:58

azitrad
Общо мнения: 970
Subscriu
"ne vom vedea foarte des ÅŸi anul acesta"


30 Декември 2008 23:08

Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
Mulțumiri pentru sugestii.

Tzicu-Sem

31 Декември 2008 06:21

nicumarc
Общо мнения: 86
Din toata inima, iti doresc un an foarte bun, plin de bucurii