Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-هلندی - Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویانگلیسیهلندی

عنوان
Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes
متن
high پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی detan ترجمه شده توسط

Là où tu t'exhibes, mon vent souffle déjà
ملاحظاتی درباره ترجمه
Voici un exemple de la signification: Là où tu pavanes, j'en reviens

عنوان
waar gij met lucht gooit
ترجمه
هلندی

Urunghai ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

waar gij met lucht gooit waait mijn wind
ملاحظاتی درباره ترجمه
Betekenis:
waar gij opschept / zich arrogant gedraagt, aanstelt, doe ik mij (mijn invloed) (niettemin) gelden
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 26 نوامبر 2008 14:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 نوامبر 2008 12:27

Lein
تعداد پیامها: 3389
Vertaal niet vanuit de Franse vertaling maar rechtstreeks vanuit het Turks alsjeblieft! De Franse vertaling kan in dit geval niet als brug worden gebruikt omdat dan de betekenis van de Turkse tekst gedeeltelijk verloren gaat.

20 نوامبر 2008 12:29

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hoi Dennis,

De vertaling vanuit het Frans is weliswaar goed, maar volgens Kfeto kan die in dit geval niet als brug gebruikt worden omdat dan de betekenis gedeeltelijk verloren gaat.

Kfeto, zou jij hier een poging willen wagen? Ik heb een berichtje onder de aanvraag gezet, maar ben bang dat het niet werkt en mensen toch vanuit het Frans vertalen.
Mijn suggestie zou zijn deze vertaling te pakken en hem aan te passen, in plaats van af te keuren omdat dan de deur weer open gaat voor alle anderen en waarschijnlijk weer vanuit het Frans gaat worden gewerkt. Als je graag punten voor de vertaling wil, kan je ze van mij krijgen.

CC: kfeto

20 نوامبر 2008 18:33

Urunghai
تعداد پیامها: 464
Sorry Lein, had je eerste berichtje niet gezien.

Ik zal het aantal punten trouwens wel "doorstorten"

20 نوامبر 2008 23:08

kfeto
تعداد پیامها: 953
ma nee, geen punten vereist

in het turks staat er lett:
waar gij met lucht gooit([nutteloos] opschept/arrogant gedraagt,aanstelt) waait mijn wind(doe ik mij[n invloed niettemin] gelden).

(betekenis)[impliciet]

21 نوامبر 2008 10:25

Lein
تعداد پیامها: 3389
Zoiets?