Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Olandų - Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųAnglųOlandų

Pavadinimas
Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes
Tekstas
Pateikta high
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė detan

Là où tu t'exhibes, mon vent souffle déjà
Pastabos apie vertimą
Voici un exemple de la signification: Là où tu pavanes, j'en reviens

Pavadinimas
waar gij met lucht gooit
Vertimas
Olandų

Išvertė Urunghai
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

waar gij met lucht gooit waait mijn wind
Pastabos apie vertimą
Betekenis:
waar gij opschept / zich arrogant gedraagt, aanstelt, doe ik mij (mijn invloed) (niettemin) gelden
Validated by Lein - 26 lapkritis 2008 14:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 lapkritis 2008 12:27

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Vertaal niet vanuit de Franse vertaling maar rechtstreeks vanuit het Turks alsjeblieft! De Franse vertaling kan in dit geval niet als brug worden gebruikt omdat dan de betekenis van de Turkse tekst gedeeltelijk verloren gaat.

20 lapkritis 2008 12:29

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hoi Dennis,

De vertaling vanuit het Frans is weliswaar goed, maar volgens Kfeto kan die in dit geval niet als brug gebruikt worden omdat dan de betekenis gedeeltelijk verloren gaat.

Kfeto, zou jij hier een poging willen wagen? Ik heb een berichtje onder de aanvraag gezet, maar ben bang dat het niet werkt en mensen toch vanuit het Frans vertalen.
Mijn suggestie zou zijn deze vertaling te pakken en hem aan te passen, in plaats van af te keuren omdat dan de deur weer open gaat voor alle anderen en waarschijnlijk weer vanuit het Frans gaat worden gewerkt. Als je graag punten voor de vertaling wil, kan je ze van mij krijgen.

CC: kfeto

20 lapkritis 2008 18:33

Urunghai
Žinučių kiekis: 464
Sorry Lein, had je eerste berichtje niet gezien.

Ik zal het aantal punten trouwens wel "doorstorten"

20 lapkritis 2008 23:08

kfeto
Žinučių kiekis: 953
ma nee, geen punten vereist

in het turks staat er lett:
waar gij met lucht gooit([nutteloos] opschept/arrogant gedraagt,aanstelt) waait mijn wind(doe ik mij[n invloed niettemin] gelden).

(betekenis)[impliciet]

21 lapkritis 2008 10:25

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Zoiets?