Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Hollendskt - Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnsktHollendskt

Heiti
Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes
Tekstur
Framborið av high
Uppruna mál: Franskt Umsett av detan

Là où tu t'exhibes, mon vent souffle déjà
Viðmerking um umsetingina
Voici un exemple de la signification: Là où tu pavanes, j'en reviens

Heiti
waar gij met lucht gooit
Umseting
Hollendskt

Umsett av Urunghai
Ynskt mál: Hollendskt

waar gij met lucht gooit waait mijn wind
Viðmerking um umsetingina
Betekenis:
waar gij opschept / zich arrogant gedraagt, aanstelt, doe ik mij (mijn invloed) (niettemin) gelden
Góðkent av Lein - 26 November 2008 14:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 November 2008 12:27

Lein
Tal av boðum: 3389
Vertaal niet vanuit de Franse vertaling maar rechtstreeks vanuit het Turks alsjeblieft! De Franse vertaling kan in dit geval niet als brug worden gebruikt omdat dan de betekenis van de Turkse tekst gedeeltelijk verloren gaat.

20 November 2008 12:29

Lein
Tal av boðum: 3389
Hoi Dennis,

De vertaling vanuit het Frans is weliswaar goed, maar volgens Kfeto kan die in dit geval niet als brug gebruikt worden omdat dan de betekenis gedeeltelijk verloren gaat.

Kfeto, zou jij hier een poging willen wagen? Ik heb een berichtje onder de aanvraag gezet, maar ben bang dat het niet werkt en mensen toch vanuit het Frans vertalen.
Mijn suggestie zou zijn deze vertaling te pakken en hem aan te passen, in plaats van af te keuren omdat dan de deur weer open gaat voor alle anderen en waarschijnlijk weer vanuit het Frans gaat worden gewerkt. Als je graag punten voor de vertaling wil, kan je ze van mij krijgen.

CC: kfeto

20 November 2008 18:33

Urunghai
Tal av boðum: 464
Sorry Lein, had je eerste berichtje niet gezien.

Ik zal het aantal punten trouwens wel "doorstorten"

20 November 2008 23:08

kfeto
Tal av boðum: 953
ma nee, geen punten vereist

in het turks staat er lett:
waar gij met lucht gooit([nutteloos] opschept/arrogant gedraagt,aanstelt) waait mijn wind(doe ik mij[n invloed niettemin] gelden).

(betekenis)[impliciet]

21 November 2008 10:25

Lein
Tal av boðum: 3389
Zoiets?