Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Голландский - Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийАнглийскийГолландский

Статус
Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes
Tекст
Добавлено high
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан detan

Là où tu t'exhibes, mon vent souffle déjà
Комментарии для переводчика
Voici un exemple de la signification: Là où tu pavanes, j'en reviens

Статус
waar gij met lucht gooit
Перевод
Голландский

Перевод сделан Urunghai
Язык, на который нужно перевести: Голландский

waar gij met lucht gooit waait mijn wind
Комментарии для переводчика
Betekenis:
waar gij opschept / zich arrogant gedraagt, aanstelt, doe ik mij (mijn invloed) (niettemin) gelden
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 26 Ноябрь 2008 14:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Ноябрь 2008 12:27

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Vertaal niet vanuit de Franse vertaling maar rechtstreeks vanuit het Turks alsjeblieft! De Franse vertaling kan in dit geval niet als brug worden gebruikt omdat dan de betekenis van de Turkse tekst gedeeltelijk verloren gaat.

20 Ноябрь 2008 12:29

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hoi Dennis,

De vertaling vanuit het Frans is weliswaar goed, maar volgens Kfeto kan die in dit geval niet als brug gebruikt worden omdat dan de betekenis gedeeltelijk verloren gaat.

Kfeto, zou jij hier een poging willen wagen? Ik heb een berichtje onder de aanvraag gezet, maar ben bang dat het niet werkt en mensen toch vanuit het Frans vertalen.
Mijn suggestie zou zijn deze vertaling te pakken en hem aan te passen, in plaats van af te keuren omdat dan de deur weer open gaat voor alle anderen en waarschijnlijk weer vanuit het Frans gaat worden gewerkt. Als je graag punten voor de vertaling wil, kan je ze van mij krijgen.

CC: kfeto

20 Ноябрь 2008 18:33

Urunghai
Кол-во сообщений: 464
Sorry Lein, had je eerste berichtje niet gezien.

Ik zal het aantal punten trouwens wel "doorstorten"

20 Ноябрь 2008 23:08

kfeto
Кол-во сообщений: 953
ma nee, geen punten vereist

in het turks staat er lett:
waar gij met lucht gooit([nutteloos] opschept/arrogant gedraagt,aanstelt) waait mijn wind(doe ik mij[n invloed niettemin] gelden).

(betekenis)[impliciet]

21 Ноябрь 2008 10:25

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Zoiets?