Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Olandeză - Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăEnglezăOlandeză

Titlu
Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes
Text
Înscris de high
Limba sursă: Franceză Tradus de detan

Là où tu t'exhibes, mon vent souffle déjà
Observaţii despre traducere
Voici un exemple de la signification: Là où tu pavanes, j'en reviens

Titlu
waar gij met lucht gooit
Traducerea
Olandeză

Tradus de Urunghai
Limba ţintă: Olandeză

waar gij met lucht gooit waait mijn wind
Observaţii despre traducere
Betekenis:
waar gij opschept / zich arrogant gedraagt, aanstelt, doe ik mij (mijn invloed) (niettemin) gelden
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 26 Noiembrie 2008 14:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Noiembrie 2008 12:27

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Vertaal niet vanuit de Franse vertaling maar rechtstreeks vanuit het Turks alsjeblieft! De Franse vertaling kan in dit geval niet als brug worden gebruikt omdat dan de betekenis van de Turkse tekst gedeeltelijk verloren gaat.

20 Noiembrie 2008 12:29

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hoi Dennis,

De vertaling vanuit het Frans is weliswaar goed, maar volgens Kfeto kan die in dit geval niet als brug gebruikt worden omdat dan de betekenis gedeeltelijk verloren gaat.

Kfeto, zou jij hier een poging willen wagen? Ik heb een berichtje onder de aanvraag gezet, maar ben bang dat het niet werkt en mensen toch vanuit het Frans vertalen.
Mijn suggestie zou zijn deze vertaling te pakken en hem aan te passen, in plaats van af te keuren omdat dan de deur weer open gaat voor alle anderen en waarschijnlijk weer vanuit het Frans gaat worden gewerkt. Als je graag punten voor de vertaling wil, kan je ze van mij krijgen.

CC: kfeto

20 Noiembrie 2008 18:33

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Sorry Lein, had je eerste berichtje niet gezien.

Ik zal het aantal punten trouwens wel "doorstorten"

20 Noiembrie 2008 23:08

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
ma nee, geen punten vereist

in het turks staat er lett:
waar gij met lucht gooit([nutteloos] opschept/arrogant gedraagt,aanstelt) waait mijn wind(doe ik mij[n invloed niettemin] gelden).

(betekenis)[impliciet]

21 Noiembrie 2008 10:25

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Zoiets?