Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Holenderski - Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiAngielskiHolenderski

Tytuł
Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes
Tekst
Wprowadzone przez high
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez detan

Là où tu t'exhibes, mon vent souffle déjà
Uwagi na temat tłumaczenia
Voici un exemple de la signification: Là où tu pavanes, j'en reviens

Tytuł
waar gij met lucht gooit
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez Urunghai
Język docelowy: Holenderski

waar gij met lucht gooit waait mijn wind
Uwagi na temat tłumaczenia
Betekenis:
waar gij opschept / zich arrogant gedraagt, aanstelt, doe ik mij (mijn invloed) (niettemin) gelden
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 26 Listopad 2008 14:01





Ostatni Post

Autor
Post

19 Listopad 2008 12:27

Lein
Liczba postów: 3389
Vertaal niet vanuit de Franse vertaling maar rechtstreeks vanuit het Turks alsjeblieft! De Franse vertaling kan in dit geval niet als brug worden gebruikt omdat dan de betekenis van de Turkse tekst gedeeltelijk verloren gaat.

20 Listopad 2008 12:29

Lein
Liczba postów: 3389
Hoi Dennis,

De vertaling vanuit het Frans is weliswaar goed, maar volgens Kfeto kan die in dit geval niet als brug gebruikt worden omdat dan de betekenis gedeeltelijk verloren gaat.

Kfeto, zou jij hier een poging willen wagen? Ik heb een berichtje onder de aanvraag gezet, maar ben bang dat het niet werkt en mensen toch vanuit het Frans vertalen.
Mijn suggestie zou zijn deze vertaling te pakken en hem aan te passen, in plaats van af te keuren omdat dan de deur weer open gaat voor alle anderen en waarschijnlijk weer vanuit het Frans gaat worden gewerkt. Als je graag punten voor de vertaling wil, kan je ze van mij krijgen.

CC: kfeto

20 Listopad 2008 18:33

Urunghai
Liczba postów: 464
Sorry Lein, had je eerste berichtje niet gezien.

Ik zal het aantal punten trouwens wel "doorstorten"

20 Listopad 2008 23:08

kfeto
Liczba postów: 953
ma nee, geen punten vereist

in het turks staat er lett:
waar gij met lucht gooit([nutteloos] opschept/arrogant gedraagt,aanstelt) waait mijn wind(doe ik mij[n invloed niettemin] gelden).

(betekenis)[impliciet]

21 Listopad 2008 10:25

Lein
Liczba postów: 3389
Zoiets?