Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-הולנדית - Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתאנגליתהולנדית

שם
Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes
טקסט
נשלח על ידי high
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי detan

Là où tu t'exhibes, mon vent souffle déjà
הערות לגבי התרגום
Voici un exemple de la signification: Là où tu pavanes, j'en reviens

שם
waar gij met lucht gooit
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי Urunghai
שפת המטרה: הולנדית

waar gij met lucht gooit waait mijn wind
הערות לגבי התרגום
Betekenis:
waar gij opschept / zich arrogant gedraagt, aanstelt, doe ik mij (mijn invloed) (niettemin) gelden
אושר לאחרונה ע"י Lein - 26 נובמבר 2008 14:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 נובמבר 2008 12:27

Lein
מספר הודעות: 3389
Vertaal niet vanuit de Franse vertaling maar rechtstreeks vanuit het Turks alsjeblieft! De Franse vertaling kan in dit geval niet als brug worden gebruikt omdat dan de betekenis van de Turkse tekst gedeeltelijk verloren gaat.

20 נובמבר 2008 12:29

Lein
מספר הודעות: 3389
Hoi Dennis,

De vertaling vanuit het Frans is weliswaar goed, maar volgens Kfeto kan die in dit geval niet als brug gebruikt worden omdat dan de betekenis gedeeltelijk verloren gaat.

Kfeto, zou jij hier een poging willen wagen? Ik heb een berichtje onder de aanvraag gezet, maar ben bang dat het niet werkt en mensen toch vanuit het Frans vertalen.
Mijn suggestie zou zijn deze vertaling te pakken en hem aan te passen, in plaats van af te keuren omdat dan de deur weer open gaat voor alle anderen en waarschijnlijk weer vanuit het Frans gaat worden gewerkt. Als je graag punten voor de vertaling wil, kan je ze van mij krijgen.

CC: kfeto

20 נובמבר 2008 18:33

Urunghai
מספר הודעות: 464
Sorry Lein, had je eerste berichtje niet gezien.

Ik zal het aantal punten trouwens wel "doorstorten"

20 נובמבר 2008 23:08

kfeto
מספר הודעות: 953
ma nee, geen punten vereist

in het turks staat er lett:
waar gij met lucht gooit([nutteloos] opschept/arrogant gedraagt,aanstelt) waait mijn wind(doe ik mij[n invloed niettemin] gelden).

(betekenis)[impliciet]

21 נובמבר 2008 10:25

Lein
מספר הודעות: 3389
Zoiets?