Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-آلمانی - siculorum civitates vastavisse

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینآلمانی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
siculorum civitates vastavisse
متن
nasenspray پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

siculorum civitates vastavisse

عنوان
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
ترجمه
آلمانی

jufie20 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
ملاحظاتی درباره ترجمه
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 29 دسامبر 2008 19:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 دسامبر 2008 00:00

lillagroda84
تعداد پیامها: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

16 سپتامبر 2009 18:23

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

16 سپتامبر 2009 18:42

italo07
تعداد پیامها: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

16 سپتامبر 2009 18:49

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.