Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Latim-Alemão - siculorum civitates vastavisse

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimAlemão

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
siculorum civitates vastavisse
Texto
Enviado por nasenspray
Idioma de origem: Latim

siculorum civitates vastavisse

Título
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Tradução
Alemão

Traduzido por jufie20
Idioma alvo: Alemão

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Notas sobre a tradução
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
Último validado ou editado por italo07 - 29 Dezembro 2008 19:46





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

31 Dezembro 2008 00:00

lillagroda84
Número de Mensagens: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

16 Setembro 2009 18:23

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

16 Setembro 2009 18:42

italo07
Número de Mensagens: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

16 Setembro 2009 18:49

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.