Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Tyska - siculorum civitates vastavisse

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinTyska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
siculorum civitates vastavisse
Text
Tillagd av nasenspray
Källspråk: Latin

siculorum civitates vastavisse

Titel
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Översättning
Tyska

Översatt av jufie20
Språket som det ska översättas till: Tyska

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
Anmärkningar avseende översättningen
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 29 December 2008 19:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 December 2008 00:00

lillagroda84
Antal inlägg: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

16 September 2009 18:23

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

16 September 2009 18:42

italo07
Antal inlägg: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

16 September 2009 18:49

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.