Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-ألماني - siculorum civitates vastavisse

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيألماني

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
siculorum civitates vastavisse
نص
إقترحت من طرف nasenspray
لغة مصدر: لاتيني

siculorum civitates vastavisse

عنوان
Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف jufie20
لغة الهدف: ألماني

Staaten der Jahrhunderte verwüstet zu haben
ملاحظات حول الترجمة
Form: Infinitiv Perfekt
Siculum ist falsch geschrieben = saeculum, saeculorum
Staaten, die Jahrhunderte überdauert haben, verwüstet zu haben"
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 29 كانون الاول 2008 19:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 كانون الاول 2008 00:00

lillagroda84
عدد الرسائل: 7
I gave only a glimpse, I think that siculorum isn´t a mistake: "siculi, -orum" are the ancient people form Sicily. So: siculorum civitates = the cities of the Sicilian people.
Bye!

16 أيلول 2009 18:23

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Salvo, could you build a bridge for this text? The Latin expert claims that the original is out of frame according to rule #4.

CC: Aneta B. italo07

16 أيلول 2009 18:42

italo07
عدد الرسائل: 1474
It's a part of a sentence and there is a verb "verwüsten" (=destroy).

To have destroyed states of the centuries.

16 أيلول 2009 18:49

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Sorry, but in Latin source there is only an infinitive.

Moreover, probably there is a misspelling in it:
siculorum --> saeculorum

The bridge doesn't convey the source.