Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-پرتغالی برزیل - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویپرتغالی برزیلپرتغالی

عنوان
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
متن
cathyazinha پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی gamine ترجمه شده توسط



hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"

عنوان
falar e entender
ترجمه
پرتغالی برزیل

Lein ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
ملاحظاتی درباره ترجمه
seu: de você
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 17 اکتبر 2008 18:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 اکتبر 2008 17:59

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Olá Lein,

Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?

17 اکتبر 2008 18:01

Lein
تعداد پیامها: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?

17 اکتبر 2008 18:02

Lein
تعداد پیامها: 3389
cc

CC: goncin

17 اکتبر 2008 18:05

goncin
تعداد پیامها: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.

17 اکتبر 2008 18:08

Lein
تعداد پیامها: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo