Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-برتغالية برازيلية - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيبرتغالية برازيليةبرتغاليّ

عنوان
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
نص
إقترحت من طرف cathyazinha
لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف gamine



hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
ملاحظات حول الترجمة
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"

عنوان
falar e entender
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Lein
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
ملاحظات حول الترجمة
seu: de você
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 17 تشرين الاول 2008 18:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تشرين الاول 2008 17:59

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Olá Lein,

Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?

17 تشرين الاول 2008 18:01

Lein
عدد الرسائل: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?

17 تشرين الاول 2008 18:02

Lein
عدد الرسائل: 3389
cc

CC: goncin

17 تشرين الاول 2008 18:05

goncin
عدد الرسائل: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.

17 تشرين الاول 2008 18:08

Lein
عدد الرسائل: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo