Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語

タイトル
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
テキスト
cathyazinha様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 gamine様が翻訳しました



hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
翻訳についてのコメント
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"

タイトル
falar e entender
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
翻訳についてのコメント
seu: de você
最終承認・編集者 goncin - 2008年 10月 17日 18:50





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 17日 17:59

lilian canale
投稿数: 14972
Olá Lein,

Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?

2008年 10月 17日 18:01

Lein
投稿数: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?

2008年 10月 17日 18:02

Lein
投稿数: 3389
cc

CC: goncin

2008年 10月 17日 18:05

goncin
投稿数: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.

2008年 10月 17日 18:08

Lein
投稿数: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo