Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Portuguès brasiler - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsPortuguès brasilerPortuguès

Títol
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Text
Enviat per cathyazinha
Idioma orígen: Francès Traduït per gamine



hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
Notes sobre la traducció
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"

Títol
falar e entender
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Lein
Idioma destí: Portuguès brasiler

Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
Notes sobre la traducció
seu: de você
Darrera validació o edició per goncin - 17 Octubre 2008 18:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Octubre 2008 17:59

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Olá Lein,

Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?

17 Octubre 2008 18:01

Lein
Nombre de missatges: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?

17 Octubre 2008 18:02

Lein
Nombre de missatges: 3389
cc

CC: goncin

17 Octubre 2008 18:05

goncin
Nombre de missatges: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.

17 Octubre 2008 18:08

Lein
Nombre de missatges: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo