Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Brazil-portugala - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaBrazil-portugalaPortugala

Titolo
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Teksto
Submetigx per cathyazinha
Font-lingvo: Franca Tradukita per gamine



hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
Rimarkoj pri la traduko
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"

Titolo
falar e entender
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Lein
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
Rimarkoj pri la traduko
seu: de você
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 17 Oktobro 2008 18:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Oktobro 2008 17:59

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Olá Lein,

Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?

17 Oktobro 2008 18:01

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?

17 Oktobro 2008 18:02

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
cc

CC: goncin

17 Oktobro 2008 18:05

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.

17 Oktobro 2008 18:08

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo