Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Brasilianportugali - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaBrasilianportugaliPortugali

Otsikko
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Teksti
Lähettäjä cathyazinha
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä gamine



hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
Huomioita käännöksestä
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"

Otsikko
falar e entender
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Brasilianportugali

Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
Huomioita käännöksestä
seu: de você
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 17 Lokakuu 2008 18:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Lokakuu 2008 17:59

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Olá Lein,

Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?

17 Lokakuu 2008 18:01

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?

17 Lokakuu 2008 18:02

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
cc

CC: goncin

17 Lokakuu 2008 18:05

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.

17 Lokakuu 2008 18:08

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo