Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - bana doÄŸruyu söyle, I'e aşık mısın? :) ona...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
bana doğruyu söyle, I'e aşık mısın? :) ona...
متن
wailooo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

bana doğruyu söyle, IREM'e aşık mısın? :) ona bakışların çok farklı ve ona karşı aşk duyguları hissettiğini düşünüyorum. utanma ve bana kızma sadece soruyorum
ملاحظاتی درباره ترجمه
bonjour s'il vous plait j voudré la traduction de ce texte ... c urgent !!!!! (français ou anglais) ce ke vou voulé! (french or english)
IMPORTANT: (IREM c un nom propre)

عنوان
Dis-moi la vérité, es-tu amoureux d’IREM ? :)
ترجمه
فرانسوی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Dis-moi la vérité, es-tu amoureux d’IREM ? :) Les regards que tu lui lances sont très différents et je pense que tu éprouves des sentiments d’amour pour elle. Ne soit pas gêné ni fâché contre moi, je ne fais que demander.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 10 سپتامبر 2008 09:45