Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Franska - bana doÄŸruyu söyle, I'e aşık mısın? :) ona...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
bana doğruyu söyle, I'e aşık mısın? :) ona...
Text
Tillagd av wailooo
Källspråk: Turkiska

bana doğruyu söyle, IREM'e aşık mısın? :) ona bakışların çok farklı ve ona karşı aşk duyguları hissettiğini düşünüyorum. utanma ve bana kızma sadece soruyorum
Anmärkningar avseende översättningen
bonjour s'il vous plait j voudré la traduction de ce texte ... c urgent !!!!! (français ou anglais) ce ke vou voulé! (french or english)
IMPORTANT: (IREM c un nom propre)

Titel
Dis-moi la vérité, es-tu amoureux d’IREM ? :)
Översättning
Franska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska

Dis-moi la vérité, es-tu amoureux d’IREM ? :) Les regards que tu lui lances sont très différents et je pense que tu éprouves des sentiments d’amour pour elle. Ne soit pas gêné ni fâché contre moi, je ne fais que demander.
Senast granskad eller redigerad av Botica - 10 September 2008 09:45