Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - bana doÄŸruyu söyle, I'e aşık mısın? :) ona...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
bana doğruyu söyle, I'e aşık mısın? :) ona...
Tekst
Poslao wailooo
Izvorni jezik: Turski

bana doğruyu söyle, IREM'e aşık mısın? :) ona bakışların çok farklı ve ona karşı aşk duyguları hissettiğini düşünüyorum. utanma ve bana kızma sadece soruyorum
Primjedbe o prijevodu
bonjour s'il vous plait j voudré la traduction de ce texte ... c urgent !!!!! (français ou anglais) ce ke vou voulé! (french or english)
IMPORTANT: (IREM c un nom propre)

Naslov
Dis-moi la vérité, es-tu amoureux d’IREM ? :)
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

Dis-moi la vérité, es-tu amoureux d’IREM ? :) Les regards que tu lui lances sont très différents et je pense que tu éprouves des sentiments d’amour pour elle. Ne soit pas gêné ni fâché contre moi, je ne fais que demander.
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 10 rujan 2008 09:45