Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-انگلیسی - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیانگلیسینروژی

طبقه گپ زدن

عنوان
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
متن
IhanaRasmusSuomi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Olá, bom dia

Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.

Beijinhos

عنوان
Hello, good morning!
ترجمه
انگلیسی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello, good morning!

I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.

Kisses.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 29 آگوست 2008 22:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 آگوست 2008 22:31

guilon
تعداد پیامها: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.

29 آگوست 2008 22:33

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.

29 آگوست 2008 23:29

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.

29 آگوست 2008 23:57

goncin
تعداد پیامها: 3706
Norugeguês é norueguês falado por um gago?

CC: casper tavernello