Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Engleză - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEnglezăNorvegiană

Categorie Chat

Titlu
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Text
Înscris de IhanaRasmusSuomi
Limba sursă: Portugheză

Olá, bom dia

Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.

Beijinhos

Titlu
Hello, good morning!
Traducerea
Engleză

Tradus de goncin
Limba ţintă: Engleză

Hello, good morning!

I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.

Kisses.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 29 August 2008 22:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 August 2008 22:31

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.

29 August 2008 22:33

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.

29 August 2008 23:29

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.

29 August 2008 23:57

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Norugeguês é norueguês falado por um gago?

CC: casper tavernello