Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Anglès - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglèsNoruec

Categoria Xat

Títol
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Text
Enviat per IhanaRasmusSuomi
Idioma orígen: Portuguès

Olá, bom dia

Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.

Beijinhos

Títol
Hello, good morning!
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

Hello, good morning!

I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.

Kisses.
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Agost 2008 22:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Agost 2008 22:31

guilon
Nombre de missatges: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.

29 Agost 2008 22:33

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.

29 Agost 2008 23:29

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.

29 Agost 2008 23:57

goncin
Nombre de missatges: 3706
Norugeguês é norueguês falado por um gago?

CC: casper tavernello