Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

عنوان
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
متن
elifdoga پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
ملاحظاتی درباره ترجمه
typo corrected:
cerative---> creative

عنوان
yenilik yayılımı
ترجمه
ترکی

svaroga ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
ملاحظاتی درباره ترجمه
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط serba - 4 ژوئن 2008 14:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 آوریل 2008 17:16

ugurlu_yol
تعداد پیامها: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 آوریل 2008 17:39

afratafra
تعداد پیامها: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 آوریل 2008 17:43

afratafra
تعداد پیامها: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 آوریل 2008 18:00

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 آوریل 2008 18:09

afratafra
تعداد پیامها: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 آوریل 2008 18:33

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.