Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Títol
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Text
Enviat per elifdoga
Idioma orígen: Anglès

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Notes sobre la traducció
typo corrected:
cerative---> creative

Títol
yenilik yayılımı
Traducció
Turc

Traduït per svaroga
Idioma destí: Turc

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Notes sobre la traducció
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
Darrera validació o edició per serba - 4 Juny 2008 14:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Abril 2008 17:16

ugurlu_yol
Nombre de missatges: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 Abril 2008 17:39

afratafra
Nombre de missatges: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 Abril 2008 17:43

afratafra
Nombre de missatges: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 Abril 2008 18:00

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 Abril 2008 18:09

afratafra
Nombre de missatges: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 Abril 2008 18:33

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.