Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Titel
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Tekst
Tilmeldt af elifdoga
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Bemærkninger til oversættelsen
typo corrected:
cerative---> creative

Titel
yenilik yayılımı
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af svaroga
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Bemærkninger til oversættelsen
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
Senest valideret eller redigeret af serba - 4 Juni 2008 14:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 April 2008 17:16

ugurlu_yol
Antal indlæg: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 April 2008 17:39

afratafra
Antal indlæg: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 April 2008 17:43

afratafra
Antal indlæg: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 April 2008 18:00

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 April 2008 18:09

afratafra
Antal indlæg: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 April 2008 18:33

lilian canale
Antal indlæg: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.