Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Başlık
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Metin
Öneri elifdoga
Kaynak dil: İngilizce

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
typo corrected:
cerative---> creative

Başlık
yenilik yayılımı
Tercüme
Türkçe

Çeviri svaroga
Hedef dil: Türkçe

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
En son serba tarafından onaylandı - 4 Haziran 2008 14:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Nisan 2008 17:16

ugurlu_yol
Mesaj Sayısı: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 Nisan 2008 17:39

afratafra
Mesaj Sayısı: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 Nisan 2008 17:43

afratafra
Mesaj Sayısı: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 Nisan 2008 18:00

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 Nisan 2008 18:09

afratafra
Mesaj Sayısı: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 Nisan 2008 18:33

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.