Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Titel
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Text
Tillagd av elifdoga
Källspråk: Engelska

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Anmärkningar avseende översättningen
typo corrected:
cerative---> creative

Titel
yenilik yayılımı
Översättning
Turkiska

Översatt av svaroga
Språket som det ska översättas till: Turkiska

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Anmärkningar avseende översättningen
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
Senast granskad eller redigerad av serba - 4 Juni 2008 14:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 April 2008 17:16

ugurlu_yol
Antal inlägg: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 April 2008 17:39

afratafra
Antal inlägg: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 April 2008 17:43

afratafra
Antal inlägg: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 April 2008 18:00

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 April 2008 18:09

afratafra
Antal inlägg: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 April 2008 18:33

lilian canale
Antal inlägg: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.