Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - ınnovation diffusion becomes a cerative process-...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Naslov
ınnovation diffusion becomes a cerative process-...
Tekst
Poslao elifdoga
Izvorni jezik: Engleski

ınnovation diffusion becomes a creative process- in which one important innovation sets the stage for a whole series of subsequent innovations- and not the passive, adaptive process often assumed in much diffusion research.
Primjedbe o prijevodu
typo corrected:
cerative---> creative

Naslov
yenilik yayılımı
Prevođenje
Turski

Preveo svaroga
Ciljni jezik: Turski

yenilik yayılımı -bir önemli yenilik, daha sonraki bir dizi yeniliğin aşamalarını hazırladığında -, bir çok yayılım araştırmasında farz edildiği gibi pasif ve adapte olabilen bir süreç değil; yaratıcı bir süreç haline gelir.
Primjedbe o prijevodu
innovation, cümlenin geçtiği metinde 'buluş' anlamında kullanılmış olavbilir.
Posljednji potvrdio i uredio serba - 4 lipanj 2008 14:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 travanj 2008 17:16

ugurlu_yol
Broj poruka: 2
icat yayılması, bir cerative süreci içeride önemli yeniliğin, müteakip yeniliklerin tüm bir dizisi için sahneyi hangisine koyduğuna olur, ve pasif değil, adaptive süreci çoğunlukla, çok yayılma araştırmasında farz etti.

13 travanj 2008 17:39

afratafra
Broj poruka: 5
Yeni fikirlerin yayılması yaratıcı bir süreç haline gelir –bu durumda tüm müteakip icat serisi için önemli bir icat sahne alır- ve çoğu yayılım incelemesinde pasif, uyumlu yöntem istenmez.

13 travanj 2008 17:43

afratafra
Broj poruka: 5
İngilizce metindeki "cerative" sözcüğünün yanlış yazılmış olduğunu, aslının "creative" olması gerektiğini düşünüyorum. Çünkü elimdeki hiçbir sözlükte "cerative" sözcüğünü bulamadım.

Saygılarımla.

13 travanj 2008 18:00

Francky5591
Broj poruka: 12396
Could you tell in English why you asked for an admin to check this page, afratafra? I don't understand Turkish, then the common language we're using here on cucumis is English, to make sure we made ourselves understood.
Thank you.

13 travanj 2008 18:09

afratafra
Broj poruka: 5
I think the word "cerative" must be "creative" in the original phrase. I couldn't find "cerative" in any dictionary I have.

13 travanj 2008 18:33

lilian canale
Broj poruka: 14972
It is surely a typo Francky, I'll take care of that, don't worry.

Thanks Afratafra.