Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-یونانی - Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلیونانیعربیلاتین

طبقه جمله - منزل / خانواده

عنوان
Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de...
متن
swsneto پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de teus valores.
ملاحظاتی درباره ترجمه
LATIM é o que mais preciso. LATIN is the most essential

عنوان
Ποτέ μην ξεχνάτε την πίστη, την οικογένειά σας, και τις αξίες σας.
ترجمه
یونانی

ellasevia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Ποτέ μην ξεχνάς την πίστη σου, την οικογένειά σου, και τις αξίες σου.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 16 آوریل 2008 18:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 آوریل 2008 16:17

Mideia
تعداد پیامها: 949
Hi!Can you give me an english bridge?

CC: goncin

16 آوریل 2008 16:24

goncin
تعداد پیامها: 3706
Mideia,

<bridge>
Never forget your faith, your family and your values (principles).
</bridge>

"You" and "your" refer to 2nd person singular.


CC: Mideia

16 آوریل 2008 16:52

Mideia
تعداد پیامها: 949

16 آوریل 2008 18:28

ellasevia
تعداد پیامها: 145
Mideia,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.

ellasevia

16 آوریل 2008 18:53

Mideia
تعداد پیامها: 949
Ι've done it already! When an expert validates,rates the translation at the same time!

16 آوریل 2008 23:53

ellasevia
تعداد پیامها: 145
Oh. I'm sorry. I did not realize that.

17 آوریل 2008 12:07

Mideia
تعداد پیامها: 949
Don't be sorry!Nothing to worry about!Feel free to ask me any questions you may have!

17 آوریل 2008 15:03

ellasevia
تعداد پیامها: 145
Okay. I just meant sorry if had bothered you asking an unnecessary question.

17 آوریل 2008 18:56

Mideia
تعداد پیامها: 949
For me there's not such a thing!