Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ギリシャ語 - Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ギリシャ語アラビア語ラテン語

カテゴリ 文 - 家 / 家族

タイトル
Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de...
テキスト
swsneto様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de teus valores.
翻訳についてのコメント
LATIM é o que mais preciso. LATIN is the most essential

タイトル
Ποτέ μην ξεχνάτε την πίστη, την οικογένειά σας, και τις αξίες σας.
翻訳
ギリシャ語

ellasevia様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Ποτέ μην ξεχνάς την πίστη σου, την οικογένειά σου, και τις αξίες σου.
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 4月 16日 18:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 16日 16:17

Mideia
投稿数: 949
Hi!Can you give me an english bridge?

CC: goncin

2008年 4月 16日 16:24

goncin
投稿数: 3706
Mideia,

<bridge>
Never forget your faith, your family and your values (principles).
</bridge>

"You" and "your" refer to 2nd person singular.


CC: Mideia

2008年 4月 16日 16:52

Mideia
投稿数: 949

2008年 4月 16日 18:28

ellasevia
投稿数: 145
Mideia,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.

ellasevia

2008年 4月 16日 18:53

Mideia
投稿数: 949
Ι've done it already! When an expert validates,rates the translation at the same time!

2008年 4月 16日 23:53

ellasevia
投稿数: 145
Oh. I'm sorry. I did not realize that.

2008年 4月 17日 12:07

Mideia
投稿数: 949
Don't be sorry!Nothing to worry about!Feel free to ask me any questions you may have!

2008年 4月 17日 15:03

ellasevia
投稿数: 145
Okay. I just meant sorry if had bothered you asking an unnecessary question.

2008年 4月 17日 18:56

Mideia
投稿数: 949
For me there's not such a thing!