Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Grčki - Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiGrčkiArapskiLatinski

Kategorija Rečenica - Dom / Obitelj

Naslov
Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de...
Tekst
Poslao swsneto
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de teus valores.
Primjedbe o prijevodu
LATIM é o que mais preciso. LATIN is the most essential

Naslov
Ποτέ μην ξεχνάτε την πίστη, την οικογένειά σας, και τις αξίες σας.
Prevođenje
Grčki

Preveo ellasevia
Ciljni jezik: Grčki

Ποτέ μην ξεχνάς την πίστη σου, την οικογένειά σου, και τις αξίες σου.
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 16 travanj 2008 18:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 travanj 2008 16:17

Mideia
Broj poruka: 949
Hi!Can you give me an english bridge?

CC: goncin

16 travanj 2008 16:24

goncin
Broj poruka: 3706
Mideia,

<bridge>
Never forget your faith, your family and your values (principles).
</bridge>

"You" and "your" refer to 2nd person singular.


CC: Mideia

16 travanj 2008 16:52

Mideia
Broj poruka: 949

16 travanj 2008 18:28

ellasevia
Broj poruka: 145
Mideia,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.

ellasevia

16 travanj 2008 18:53

Mideia
Broj poruka: 949
Ι've done it already! When an expert validates,rates the translation at the same time!

16 travanj 2008 23:53

ellasevia
Broj poruka: 145
Oh. I'm sorry. I did not realize that.

17 travanj 2008 12:07

Mideia
Broj poruka: 949
Don't be sorry!Nothing to worry about!Feel free to ask me any questions you may have!

17 travanj 2008 15:03

ellasevia
Broj poruka: 145
Okay. I just meant sorry if had bothered you asking an unnecessary question.

17 travanj 2008 18:56

Mideia
Broj poruka: 949
For me there's not such a thing!