Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Greka - Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGrekaArabaLatina lingvo

Kategorio Frazo - Hejmo / Familio

Titolo
Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de...
Teksto
Submetigx per swsneto
Font-lingvo: Brazil-portugala

Nunca te esqueças de tua fé, tua família e de teus valores.
Rimarkoj pri la traduko
LATIM é o que mais preciso. LATIN is the most essential

Titolo
Ποτέ μην ξεχνάτε την πίστη, την οικογένειά σας, και τις αξίες σας.
Traduko
Greka

Tradukita per ellasevia
Cel-lingvo: Greka

Ποτέ μην ξεχνάς την πίστη σου, την οικογένειά σου, και τις αξίες σου.
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 16 Aprilo 2008 18:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Aprilo 2008 16:17

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Hi!Can you give me an english bridge?

CC: goncin

16 Aprilo 2008 16:24

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Mideia,

<bridge>
Never forget your faith, your family and your values (principles).
</bridge>

"You" and "your" refer to 2nd person singular.


CC: Mideia

16 Aprilo 2008 16:52

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949

16 Aprilo 2008 18:28

ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
Mideia,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.

ellasevia

16 Aprilo 2008 18:53

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Ι've done it already! When an expert validates,rates the translation at the same time!

16 Aprilo 2008 23:53

ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
Oh. I'm sorry. I did not realize that.

17 Aprilo 2008 12:07

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Don't be sorry!Nothing to worry about!Feel free to ask me any questions you may have!

17 Aprilo 2008 15:03

ellasevia
Nombro da afiŝoj: 145
Okay. I just meant sorry if had bothered you asking an unnecessary question.

17 Aprilo 2008 18:56

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
For me there's not such a thing!