Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Старогръцки език - Sonhe, lute, realize!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиЛатинскиСтарогръцки езикИврит

Категория Битие

Заглавие
Sonhe, lute, realize!
Текст
Предоставено от magalli
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Sonhe, lute, realize!
Забележки за превода
deve ser traduzido como se estivese falando, em um dialogo

Заглавие
Νύσταζε, ἀγωνίζου, ἐπιτύγχανε!
Превод
Старогръцки език

Преведено от Aneta B.
Желан език: Старогръцки език

Νύσταζε, ἀγωνίζου, ἐπιτύγχανε!
Забележки за превода
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language
За последен път се одобри от Francky5591 - 14 Октомври 2009 17:24





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Октомври 2009 11:40

AspieBrain
Общо мнения: 212
Κάνε όνειρα, αγωνίσου, επιτύγχανε!
Νύσταζε means feel sleepy and the rest are taken from a dictionary that is old and has the old spelling... This translation was done using a dictionary!

6 Октомври 2009 15:02

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I can't cath what you mean, I'm sorry.
I always work with dictionaries, even when I translate into or from Polish!

6 Октомври 2009 16:09

Aneta B.
Общо мнения: 4487
These words are ancient, so dictionaries are ancient..., so what a problem?
But I couldn't translate it without grammatical knowledge, Aspie. These are imperatives and no dictionary shows you imperative forms...

I use these verbs:
"nystadzo" - sleep, dream ...
"agonidzomai" - fight, contend,...
"epitynchano" - achieve,..

or maybe you meant that you have used the old forms? But why? I am into Classical Ancient Greek...