Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Język starogrecki - Sonhe, lute, realize!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiŁacinaJęzyk starogreckiHebrajski

Kategoria Życie codzienne

Tytuł
Sonhe, lute, realize!
Tekst
Wprowadzone przez magalli
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Sonhe, lute, realize!
Uwagi na temat tłumaczenia
deve ser traduzido como se estivese falando, em um dialogo

Tytuł
Νύσταζε, ἀγωνίζου, ἐπιτύγχανε!
Tłumaczenie
Język starogrecki

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Język starogrecki

Νύσταζε, ἀγωνίζου, ἐπιτύγχανε!
Uwagi na temat tłumaczenia
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 14 Październik 2009 17:24





Ostatni Post

Autor
Post

6 Październik 2009 11:40

AspieBrain
Liczba postów: 212
Κάνε όνειρα, αγωνίσου, επιτύγχανε!
Νύσταζε means feel sleepy and the rest are taken from a dictionary that is old and has the old spelling... This translation was done using a dictionary!

6 Październik 2009 15:02

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I can't cath what you mean, I'm sorry.
I always work with dictionaries, even when I translate into or from Polish!

6 Październik 2009 16:09

Aneta B.
Liczba postów: 4487
These words are ancient, so dictionaries are ancient..., so what a problem?
But I couldn't translate it without grammatical knowledge, Aspie. These are imperatives and no dictionary shows you imperative forms...

I use these verbs:
"nystadzo" - sleep, dream ...
"agonidzomai" - fight, contend,...
"epitynchano" - achieve,..

or maybe you meant that you have used the old forms? But why? I am into Classical Ancient Greek...