Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Древнегреческий - Sonhe, lute, realize!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийЛатинский языкДревнегреческийИврит

Категория Повседневность

Статус
Sonhe, lute, realize!
Tекст
Добавлено magalli
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Sonhe, lute, realize!
Комментарии для переводчика
deve ser traduzido como se estivese falando, em um dialogo

Статус
Νύσταζε, ἀγωνίζου, ἐπιτύγχανε!
Перевод
Древнегреческий

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Древнегреческий

Νύσταζε, ἀγωνίζου, ἐπιτύγχανε!
Комментарии для переводчика
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 14 Октябрь 2009 17:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Октябрь 2009 11:40

AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
Κάνε όνειρα, αγωνίσου, επιτύγχανε!
Νύσταζε means feel sleepy and the rest are taken from a dictionary that is old and has the old spelling... This translation was done using a dictionary!

6 Октябрь 2009 15:02

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I can't cath what you mean, I'm sorry.
I always work with dictionaries, even when I translate into or from Polish!

6 Октябрь 2009 16:09

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
These words are ancient, so dictionaries are ancient..., so what a problem?
But I couldn't translate it without grammatical knowledge, Aspie. These are imperatives and no dictionary shows you imperative forms...

I use these verbs:
"nystadzo" - sleep, dream ...
"agonidzomai" - fight, contend,...
"epitynchano" - achieve,..

or maybe you meant that you have used the old forms? But why? I am into Classical Ancient Greek...