Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Английски - دقيت باب الجار كل ظنتي بابي

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
دقيت باب الجار كل ظنتي بابي
Текст
Предоставено от italo07
Език, от който се превежда: Арабски

دقيت باب الجار كل ظنتي بابي

Заглавие
I knocked on the neighbors door, thinking it was my door
Превод
Английски

Преведено от elmota
Желан език: Английски

I knocked on the neighbor's door, thinking it was my door
Забележки за превода
now its complete
За последен път се одобри от lilian canale - 18 Април 2008 22:58





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Април 2008 13:02

B. Trans
Общо мнения: 44
النص العربي غير كامل، وهو مأخوذ من قصيدة غنائية غناها كاظم الساهر من كلمات كريم العراقي:

"باب الجار"
دقيت باب الجار كل ظنتي بابي
ذاكرتي صارت عدم من فرقت أحبابي
يا جاري هذا العشق يحرق ولا يحترق
تركوني وحدي ومشوا ما حاسب حسابي
الليل ما ينتهي والآه مسموعه
الناس عني التهوا وكلمن بموضوعه
أهلي عليّ بعاد ساعدني يا جاري
حزني يبجي بلاد خفف عليّ ناري
يا دار ما أسكن إلا تجي أحبابك
يحرم عليّ شوفتك ويحرم عليّ بابك

17 Април 2008 16:28

italo07
Общо мнения: 1474
What does it mean?

17 Април 2008 18:05

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hello elmota, could you translate what B.Trans said above? Thanks a lot!

17 Април 2008 20:32

alscander
Общо мнения: 2
oor neighbor "
Deghit door neighbor every Znti Babi
My memory has dispersed lack of friends
This love you, Gary does not burn burn
The dead are left alone and my computer
The night ends and the Lallah audible
My people and nurtured its Althua
Aad my family to help me any Gary
Ibjee sorrow country eased the bullet
O Dar what I live only come ideal
Deprives the Hovtk and deprives the door


باب الجار"
دقيت باب الجار كل ظنتي بابي
ذاكرتي صارت عدم من فرقت أحبابي
يا جاري هذا العشق يحرق ولا يحترق
تركوني وحدي ومشوا ما حاسب حسابي
الليل ما ينتهي والآه مسموعه
الناس عني التهوا وكلمن بموضوعه
أهلي عليّ بعاد ساعدني يا جاري
حزني يبجي بلاد خفف عليّ ناري
يا دار ما أسكن إلا تجي أحبابك
يحرم عليّ شوفتك ويحرم عليّ بابك

17 Април 2008 20:36

alscander
Общо мнения: 2
translat it is
Deghit door neighbor every door Znti

17 Април 2008 20:43

Francky5591
Общо мнения: 12396
Seems to be a comment for some pic at a flickr personal page (there's a pic from a door)

17 Април 2008 23:19

B. Trans
Общо мнения: 44
I was saying to elmota that the Arabic source text is incomplete and is a part of some Arabic songs lyrics. I posted it (it matches your link of flickr) to take an idea about the context of the requested text.

'alscander' seems he has done an automatic translation.

18 Април 2008 03:16

elmota
Общо мнения: 744
italo07 there was one letter missing, thanks Trans i edited the source text to fix, and edited the translation
alscandar: what r u doing

18 Април 2008 03:18

yassersalem
Общо мнения: 1
لقد دققت على باب جارى , كنت اظن انه بابى

18 Април 2008 03:58

elmota
Общо мнения: 744
yasser what do you mean by your message? why are u reverse translating?

18 Април 2008 15:40

hamoda147
Общо мнения: 1
التعليق جاء غير واضح و مبهم من ناحية الشياق و شكرا

18 Април 2008 16:36

italo07
Общо мнения: 1474
I'm so sry, a friend asked me to let translate this text

18 Април 2008 21:01

suhail
Общо мнения: 2
طرقت باب جاري, ظانا انه بابي .

19 Април 2008 08:52

elmota
Общо мнения: 744
again suhail does the same, reverse translating, i dont get it why do u do that? maybe some new members dont undestand the "voting" page very well
italo07, dont worry, we do that all the time