Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Турски - Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиТурски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen,...
Текст
Предоставено от Nicola2911
Език, от който се превежда: Немски

Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen, hast du zu mir Worte gesagt,die niemand vorher zu mir gesagt hat!Du bist der Sinn meines Lebens!Du bist für mich,wie die Luft zum atmen,ich brauche dich!Ich bin so glücklich mit dir,wie bisher mit keinem!

Заглавие
Seninle çok Mutluyum!
Превод
Турски

Преведено от merdogan
Желан език: Турски

Hazinem, birbirimizi çok kısa zamandır tanımamıza rağmen, ,bana daha önce kimsenin söylemediği kelimeleri söyledin! Sen yaşamımın anlamısın! Sen benim için solunan hava gibisin. Sana ihtiyacım var! Seninle, şimdiye kadar hiç kimseyle mutlu olmadığım şekilde mutluyum.
За последен път се одобри от smy - 12 Март 2008 15:03





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Февруари 2008 11:58

smy
Общо мнения: 2481
"nefes alınan hava gibisin" yerine "solunan hava gibisin" daha doğru olur sanırım

5 Март 2008 12:45

margaret
Общо мнения: 5
Merhaba,
Schatz kelimesini "Hazine" olarak çevirmeyiniz bence çünkü Sevgili anlamını taşımaktadır. Birebir tercüme ederken, yanlış bir ifade bence doğru değil.... FYI
margaret

5 Март 2008 14:44

merdogan
Общо мнения: 3769
Bu yazı sizce iki sevgili arasında olan bir yazı değil mi?