Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Türkisch - Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschTürkisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen,...
Text
Übermittelt von Nicola2911
Herkunftssprache: Deutsch

Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen, hast du zu mir Worte gesagt,die niemand vorher zu mir gesagt hat!Du bist der Sinn meines Lebens!Du bist für mich,wie die Luft zum atmen,ich brauche dich!Ich bin so glücklich mit dir,wie bisher mit keinem!

Titel
Seninle çok Mutluyum!
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Türkisch

Hazinem, birbirimizi çok kısa zamandır tanımamıza rağmen, ,bana daha önce kimsenin söylemediği kelimeleri söyledin! Sen yaşamımın anlamısın! Sen benim için solunan hava gibisin. Sana ihtiyacım var! Seninle, şimdiye kadar hiç kimseyle mutlu olmadığım şekilde mutluyum.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 12 März 2008 15:03





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Februar 2008 11:58

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
"nefes alınan hava gibisin" yerine "solunan hava gibisin" daha doğru olur sanırım

5 März 2008 12:45

margaret
Anzahl der Beiträge: 5
Merhaba,
Schatz kelimesini "Hazine" olarak çevirmeyiniz bence çünkü Sevgili anlamını taşımaktadır. Birebir tercüme ederken, yanlış bir ifade bence doğru değil.... FYI
margaret

5 März 2008 14:44

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Bu yazı sizce iki sevgili arasında olan bir yazı değil mi?