Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-土耳其语 - Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen,...
正文
提交 Nicola2911
源语言: 德语

Schatz,obwohl du wir uns erst so kurz kennen, hast du zu mir Worte gesagt,die niemand vorher zu mir gesagt hat!Du bist der Sinn meines Lebens!Du bist für mich,wie die Luft zum atmen,ich brauche dich!Ich bin so glücklich mit dir,wie bisher mit keinem!

标题
Seninle çok Mutluyum!
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Hazinem, birbirimizi çok kısa zamandır tanımamıza rağmen, ,bana daha önce kimsenin söylemediği kelimeleri söyledin! Sen yaşamımın anlamısın! Sen benim için solunan hava gibisin. Sana ihtiyacım var! Seninle, şimdiye kadar hiç kimseyle mutlu olmadığım şekilde mutluyum.
smy认可或编辑 - 2008年 三月 12日 15:03





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 28日 11:58

smy
文章总计: 2481
"nefes alınan hava gibisin" yerine "solunan hava gibisin" daha doğru olur sanırım

2008年 三月 5日 12:45

margaret
文章总计: 5
Merhaba,
Schatz kelimesini "Hazine" olarak çevirmeyiniz bence çünkü Sevgili anlamını taşımaktadır. Birebir tercüme ederken, yanlış bir ifade bence doğru değil.... FYI
margaret

2008年 三月 5日 14:44

merdogan
文章总计: 3769
Bu yazı sizce iki sevgili arasında olan bir yazı değil mi?