Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Французский - Hay momentos en la vida en que hechas tanto de...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийФранцузскийИтальянскийТурецкий

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hay momentos en la vida en que hechas tanto de...
Tекст
Добавлено vane3114
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Hay momentos en la vida en que echas tanto de menos a alguien, que te dan ganas de sacarlo de tus sueños y darle un abrazo de verdad.
Комментарии для переводчика
frances de francia

Статус
Manque
Перевод
Французский

Перевод сделан Botica
Язык, на который нужно перевести: Французский

Il y a des moments dans la vie où quelqu'un te manque tant, qu'ils te donnent envie de le faire sortir de tes rêves et de l'étreindre pour de bon
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 24 Июнь 2008 00:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Июнь 2008 21:35

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Botica,

The original text was not totally correct grammatically.
I've made some edition on it therefore you may have to adapt your translation before evaluation.
Sorry for the trouble. I wish I had seen the mistakes earlier.

CC: Botica Francky5591

23 Июнь 2008 21:42

Botica
Кол-во сообщений: 643
Done.

Thank you, lilian.

23 Июнь 2008 22:13

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi again Botica,

I think the last line: "et de l'étreindre pour de bon" should be more like: "et de le serrer vraiment dans les bras"
The original says "give him a real hug".

What do you think?

23 Июнь 2008 22:14

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oops! you didn't check the notification button.

CC: Botica

23 Июнь 2008 22:44

Botica
Кол-во сообщений: 643
In french, "pour de bon" means "pour de vrai", "réellement".

23 Июнь 2008 23:19

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oh, OK then.