Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-स्पेनी - Verschlussmutter

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनफ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीपोर्तुगालीस्विडेनीनर्वेजियनहन्गेरियनडेनिसडचफिनल्यान्डीपोलिसअंग्रेजीइतालियनअरबीचेक

Category Science

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Verschlussmutter
हरफ
leticiaschlupद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Verschlussmutter
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ich benötige die technische Übersetzung

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
Tuerca de cierre
अनुबाद
स्पेनी

Xiniद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Tuerca de cierre
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
or "tuerca de freno"
Validated by pirulito - 2007年 अगस्त 14日 23:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 14日 15:15

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Me parece que sería mejor traducir por "tuerca de cierre".

2007年 अगस्त 14日 16:25

Lila F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 159
Yo diría que es mejor "tuerca de freno", si tiene que ver con vocabulario técnico de ingenieria mecánica.

2007年 अगस्त 14日 23:09

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Esta es la única imagen que encontré:

Verschlussmutter

Figura "tuerca de cierre" (una traducción literal) en este glosario.

2007年 अगस्त 14日 23:59

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Quite different from
this "écrou de fermeture"

2007年 अगस्त 15日 00:20

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Entonces en el ingles se debe cambiar por 'cap nut',¿no?

2007年 अगस्त 15日 00:36

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
No, Porfyhr found the right word ("locking nut"
I had a look and found the same item as I found by searching "écrou de fermeture"

2007年 अगस्त 15日 00:38

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Look our friend blinking again in the wrong time...
"
OK. I was just going with pirulito on the EGAmotives' glossary.